疫情后期全球经济的复苏,导致航运业的需求大幅爆发。全球最大货柜航运运输集团马士基认为,全球航运市场今年将会持续火热。
航运业的火爆,不仅促进了船舶数量的增加和国际船员市场的壮大,也导致国际航运市场对精通航运翻译的船员需求成直线攀升。其实,国际海事组织早已对船员航运翻译能力提出了详细的要求。
国际海事组织颁布的STCW公约要求,船员需要能够掌握足够的英语知识,能在和他船、或岸台和中心通信以及与使用多种语言的船员履行高级船员职责时清楚地表达意思。
不过,由于航运英语具有的专业壁垒较高,这使得学习航运翻译还是很有难度。
比如像下面这个航运翻译的例子:
In order to provide some flexibility in design and construction, specifications are often written to give the contractor reasonable options, such as to use a casting, a forging, or a weldment for a stem frame or to use either radiography or ultrasonic testing for weld inspection. In other cases, the specification will describe the construction method or system preferred by the contractor.
为了进行灵活地设计和建造,通常写一些说明书来让承包商来进行合理选择,例如船尾构架是使用铸件、进行锻造、还是使用焊件,或是使用射线照相术还是使用超声波探伤法进行焊接检查。其他情况中,说明规格书描述了承包商选择的建造方法或建造系统。
光看中文翻译,其实都有点难以理解,更不用说是英文文本的内容。航运英语的原始英文文本涉及到的内容包罗万象,包括航运业各个领域的发展状况。
这就要求船员在航运翻译时需要掌握一定的航运专业知识。另外,对英文文本中出现的大量专业词汇、技术术语,也要求译者必须做到翻译精准,不出差池。
由此看来,尽管船员们的高薪工作一直为人羡慕,但是要做好这份工作也不是那么简单的。
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。
千航国际 |
国际空运 |
国际海运 |
国际快递 |
跨境铁路 |
多式联运 |